Sofie's vertaaldienst
Mijn vertaaldienst:
Professionele vertaaldienst voor haak-, brei-, naai- en andere handwerkpatronen, evenals productbeschrijvingen, productteksten en complete websites van ontwerpers. Ik vertaal tussen het Engels, Nederlands, Frans, Spaans, Italiaans, Portugees, Duits en Indonesisch, waarbij ik zorg voor nauwkeurige terminologie, duidelijke instructies en natuurlijke, goed leesbare teksten. Ideaal voor ontwerpers die met vertrouwen een internationaal publiek willen bereiken.

Eeen deel van mijn diensten:

Frans haakpatroon

Italiaans breipatroon

Spaans breipatroon

Indonesisch breipatroon

Naaipatronen

Portugees breipatroon

Frans breipatroon

Italiaans haakpatroon
Veelgestelde vragen
Wat voor soort teksten vertaalt u?
Ik vertaal patronen voor haken, breien, naaien en andere handwerkvormen, evenals productbeschrijvingen en complete websites van ontwerpers.
Met welke talen werkt u?
Ik vertaal tussen het Engels, Nederlands, Frans, Spaans, Italiaans, Portugees, Duits en Indonesisch.
Hoe wordt de prijs berekend?
De prijs wordt berekend per 100 woorden. Zorg ervoor dat u bij het plaatsen van uw bestelling het juiste aantal opgeeft op basis van het totale aantal woorden.
Hoe kom ik te weten hoeveel woorden mijn bestand telt?
In Microsoft Word, Apple Pages, ... is er een instelling waarmee je het aantal woorden in je bestand kunt bekijken.
Als u het aantal woorden weet, kunt u bij uw bestelling het juiste aantal opgeven. Als dat niet het geval is, neem dan contact met mij op via de contactpagina en upload daar uw bestand, zodat ik het voor u kan controleren.
Hoe kan ik mijn bestand naar u sturen?
U kunt uw bestand direct op de afrekenpagina uploaden nadat u uw bestelling heeft geplaatst.
Welke bestandsformaten accepteert u?
Ik accepteer PDF, Canva, Apple Pages, Microsoft Word en soortgelijke bewerkbare of leesbare bestandsformaten.
Hoe lang duurt de vertaling?
De doorlooptijd bedraagt doorgaans niet meer dan 2 à 3 dagen, afhankelijk van de lengte en de complexiteit van de tekst.
Hoe ontvang ik mijn vertaalde bestand?
Zodra de vertaling klaar is, ontvangt u het vertaalde bestand per e-mail.
Worden de vertalingen door een echt mens gedaan?
Ja, alle vertalingen worden manueel uitgevoerd door mij om de nauwkeurigheid en een natuurlijke taalstijl te garanderen.
Kun je de terminologie op het gebied van haken en breien correct vertalen?
Ja. Ik beschik over grondige kennis van handwerkterminologie, waardoor uw patronen duidelijk, nauwkeurig en gemakkelijk te volgen blijven.
Kunt u dezelfde opmaak aanhouden als in mijn oorspronkelijke bestand?
Ik doe mijn best om de structuur en opmaak van uw oorspronkelijke bestand te behouden, met name bij bestandsformaten zoals Word, Pages of Canva.
Wat als ik speciale verzoeken of instructies heb?
U kunt tijdens het afrekenen opmerkingen toevoegen of vooraf contact met mij opnemen om eventuele specifieke wensen te bespreken.
Controleert u bestaande vertalingen?
Ja, ik bied ook proefleesdiensten aan om de duidelijkheid te verbeteren, de terminologie te corrigeren en eventuele fouten in bestaande vertalingen te herstellen.
Een aantal patronen die ik heb vertaald:

Van Irene Tarasova

Van Irene Tarasova

Van Irene Tarasova

Van Irene Tarasova

Van Irene Tarasova

Van Irene Tarasova

Van Irene Tarasova

Van Christel De Vuyst

Van Rowan

Van Rowan

Van Rowan

Van Rowan

Van Margot Oldenbeuving

Van Margot Oldenbeuving

Van Margot Oldenbeuving

Van Margot Oldenbeuving